fbpx

אביעד קיסוס: לה מרמור

0

ניסיתי לתרגם את המילה ”מפרגן“ לאקס פעם האמריקאי שלי, ולא ממש הצלחתי. האקס האמריקאי שלי, שהיה באותו זמן הבנזוג האמריקאי שלי, קבע איתי שנלך לראות יחד בערב את הסרט ’משחקי שלטון‘ (בחיי, אני זוכר את שם הסרט, לא משתמש בו עכשיו בקטע מטאפורי), אבל שכח שלמעשה קבע כבר קודם לבלות עם חבריו. אני, שבשלבים המוקדמים של מערכות היחסים שלי מנסה בכל כוחי לרסן את נטייתי המצערת למשחקי שלטון, ולמכור תחתיה תדמית כוזבת של גבר קליל ואדיש – יו נואו, לא קרה כלום, נלך בפעם אחרת – רציתי לשחררו מההתחייבות. באמת שרציתי. הגבר הקליל שלא אהיה לעולם היה אומר לו: ”בכיף, מפרגן לך לצאת עם החברים שלך“. אני, לעומת זאת, לא ידעתי להגיד ”מפרגן“ באנגלית. כי אין מילה באנגלית שפירושה ”מפרגן“. חיפשתי בגוגל טרנסלייט בזמנו, ועכשיו חיפשתי שוב. ואין. החלופות הראויות היחידות שמצאתי הן ”יו סד ווי וויל גו טו דה מובי“, למשל. וגם: ”סי יור פרנדז טומורו“ ו“דו יו פריפר ד‘ם אובר מי?“, ולמעלה הוספתי את ”איי דונט לייק יור פרנדז“, והגשתי לו את זה רותח, שיאכל בתיאבון. מנה של גמר.

האקס האמריקאי שלי היה בחור מקסים. סליחה שאני מדבר עליו בלשון עבר. הוא בטח עדיין מקסים. מקסים את הבנזוג הנוכחי שלו, שהוא מקסים גדול בעצמו. עיקר המקסימות של שניהם, כך אני מניח, נעוץ בכך שלעולם הם לא צריכים להצטער על כך שהמילה ”מפרגן“ לא קיימת באנגלית, משום שאף פעם לא מתעורר אצלם הצורך להצהיר האחד בפני השני על מידת הפרגון שהם חשים. הפרגון מובן מאליו. מפרגנים זה לזה כמו שפנים בדירה היפה שלהם במנהטן, ובסופי שבוע מפרגנים ארוחות ערב לחבריהם בבית החוף במנהטן.

אני לא צוחק. יש להם שני בתים. דירה בצ‘לסי ובית חוף. קו ראשון למים. ממש על הגלים. כל כך קרוב לים שקיימת אפשרות ממשית שישקע בו. נחזיק אצבעות.

הטור המלא פורסם בגיליון המודפס.

ההומו החבוי בנפתלי בנט // הטור של אביעד קיסוס

    LinkedInEmailWhatsAppTwitterFacebook